日本名曲英語ヴァージョン、「抱擁」(アカペラ)1番は日本語、2番以降は英語で、3Bito(B.Ito)'s 自作英訳、歌唱ヴァージョン マイ ムービー
Contents
関連ツイート
https://twitter.com/tomari_mari600/status/1191618311550726144
無断転載禁止の「Do not reprint」とかよく見かけているけど、「reprint」は再印刷するの意味で、別の所の再投稿なら「repost」です。無断転載禁止の英語なら「Do not repost or use my artworks」がおすすめです。「Please」を外すのもおすすめします。こういう場の親切はいらない、弱く聞こえるので
— Yiluze (@Yiluze) November 1, 2019
先程業者から「んー無くなったみたいね」とインチキ英語で返信がきた…やられた
— りんす (@rin_s0629) November 5, 2019
10年ぐらい前、ieeeにお金払って論文を取り寄せていた時期があったが、その頃からデジタル回路関連の英語の論文はインド人か中国人がマジョリティだった。
— sakasita yuuichi (@sakanujin) November 5, 2019
リオ君の英語吹き替え版の声優さんが
歌を歌ってる方だと教えていただいて
いけるやん!!!!!って思いました(白状)
なんのバラードを演奏して歌っているのかは
激しく匂わせしているので即分かると思います。 pic.twitter.com/UOS5widWro— 竜宮ツカサ(マンボウの姉) (@manbou_ane) October 18, 2019
朝の英語小テスト隣と交換するんやけど、その男の子が日誌書いて交換しやんから自分で丸して、あかんかって思たけど採点者偽装して出した
懇談でその話になってまずったか思たんやけど、何故か私がその男の子嫌いでその子の採点しやんかったみたいな扱いやって草生え散らかした
字が激似やったらしい— マグロのゆっけ (@yukke_of_maguro) November 5, 2019
英語苦手すぎてRevelのことずっとリヴァールって読むと思ってたしアニメ見なければこれからも呼んでたからほんとアニメ化してくれてありがとう
— 佐伯雅 (@aruasa_tokioto) November 5, 2019
☕️お知らせ☕️
ファイアーエムブレム ヒーローズ 【英雄たちの日常】第101話を描かせていただきました。
ベレス先生やソティスが登場します。前話からはなんと、英語版も更新されておりますので、併せてよろしくお願いします^^https://t.co/hWXVv7yHqT#FEヒーローズ #風花雪月 pic.twitter.com/4JBigfFVCz— 桂イチホ@FEH4コマ『英雄たちの日常』書籍版発売中! (@katura69) October 30, 2019
英語の教科書って、良いイメージは無い(日本にホームステイ来て英語で会話すんなよ!というトンでも設定も含め)んだが、正直な話、そんな初見でいきなり文章読める子なんてそうそういない。
今までやった所のテストなら、それが定着しているかのテストにしないと、何も得ることができないと思う。
— かよっぺ@距離という近くて遠い… (@Takasora_hapass) November 5, 2019
日本語翻訳あったらやりたいなあ。英語版プレイはシムズで力尽きたし。
— 大清水さち (@sachishimizu) November 5, 2019